WEBVTT

00:00:00.000 --> 00:00:03.409
‫(موسیقی در حال پخش)

00:00:03.433 --> 00:00:05.433
‫طراحی لباس

00:00:08.157 --> 00:00:12.057
‫اجازه بدید هنر روی
‫لباس ها تاثیر بذاره

00:00:13.150 --> 00:00:14.740
‫وقتی که در مورد طراحی
‫لباس حرف میزنید---

00:00:14.740 --> 00:00:17.530
‫خیلی خب بیایم بگیم که
‫اون بازه زمانی سینمای کلاسیک

00:00:17.530 --> 00:00:20.190
‫از هالیوود یا از انگلیس از ایتالیا
‫هرجایی

00:00:20.190 --> 00:00:21.210
‫اینا همشون طراحی لباس دارن.

00:00:21.210 --> 00:00:22.060
‫دارید در مورد Piero Tos

00:00:22.060 --> 00:00:23.768
‫یا در مورد The House of Tirelli

00:00:23.768 --> 00:00:28.510
‫در روم حرف میزنید،
‫یا فیلم های Visconti،اون چیز های فوق العاده

00:00:28.510 --> 00:00:30.000
‫اما اونا مال یه زمان و مکانی هستند.

00:00:30.000 --> 00:00:30.080
‫اما اونا مال یه زمان و مکانی هستند.

00:00:30.080 --> 00:00:33.780
‫به عبارت دیگه، اونا دارن
‫یه بازه زمانی رو به تصویر میکشن

00:00:33.780 --> 00:00:36.820
‫و یه جنبه ای از دقت توش وجود داره،

00:00:36.820 --> 00:00:40.030
‫تا بگیم حداقل،مقداری---

00:00:40.030 --> 00:00:42.970
‫کلمش چیه---مقداری
‫جلوه به اون دقت اضافه کنیم

00:00:42.970 --> 00:00:46.510
‫اون تاثیر هنرمند،اصطلاحا
‫فراتر از اون

00:00:46.510 --> 00:00:51.820
‫در مورد Minnelli که
‫Madame Bovary رو کارگردانی میکرد

00:00:51.820 --> 00:00:54.790
‫اونا لباس های اون
‫زمانش رو عوض کردن

00:00:54.790 --> 00:00:58.150
‫فکر میکنم حدود
‫دهه 1870 در پاریس

00:00:58.150 --> 00:01:00.000
‫چونکه حس میکردن که
‫این جالب تره

00:01:00.000 --> 00:01:00.387
‫چونکه حس میکردن که
‫این جالب تره

00:01:00.387 --> 00:01:02.470
‫تا اون بازه زمانی ای که
‫کتابش در موردش نوشته بود

00:01:02.470 --> 00:01:04.720
‫که فکر میکنم دهه 1840 بود

00:01:04.720 --> 00:01:06.385
‫و این چیزا هستن---

00:01:06.385 --> 00:01:08.200
‫همینکه اینجور تصمیمی میگرید،

00:01:08.200 --> 00:01:10.000
‫نقاشی هایی از
‫دهه 1840 براتون وجود داره،

00:01:10.000 --> 00:01:11.560
‫نقاشی هایی از دهه 1870 دارید،

00:01:11.560 --> 00:01:15.570
‫تصاویری از دهه 1920
‫دارید،

00:01:15.570 --> 00:01:18.070
‫یکی از نکته های اصلی ای که فهمیدم،
‫مثل Age of Innocence

00:01:18.070 --> 00:01:21.220
‫مثلا لباس هاشون---

00:01:21.220 --> 00:01:24.280
‫جایی که اقشار بالاتر
‫در جامعه بودن--

00:01:24.280 --> 00:01:28.940
‫همیشه میخواستم که لباس
‫ها جوری باشه که واقعی تر باشن

00:01:28.940 --> 00:01:30.000
‫نباید فقط شبیه لباس باشن.

00:01:30.000 --> 00:01:30.760
‫نباید فقط شبیه لباس باشن.

00:01:30.760 --> 00:01:33.759
‫ایده این بود،
‫مخصوصا مردم داخل خیابون ها

00:01:33.759 --> 00:01:38.420
‫اضافی ها،یا
‫چیزی که الان صداشون میکنن،اتمسفر

00:01:38.420 --> 00:01:40.490
‫در مورد Gangs of New York
‫مسئله فرق داشت

00:01:40.490 --> 00:01:43.880
‫در Gangs of New York
‫مجوز داشتیم

00:01:43.880 --> 00:01:46.285
‫تا هرچقدر که میخوایم
‫در مورد لباس ها جلو بریم.

00:01:46.285 --> 00:01:48.530
‫گروه پسران سپیده دم و
‫فرشته های باتلاق رو داریم.

00:01:48.530 --> 00:01:50.780
‫اونا روی کشتی های
‫River Luton کار میکنن

00:01:50.780 --> 00:01:53.320
‫ملوان های فراگ هالرز شانگهای
‫در قسمت bloody angle هستن

00:01:53.320 --> 00:01:55.070
‫ناخون کوتاه ها
‫برای یه مدتی خیلی سفت و سخت بودن،

00:01:55.070 --> 00:01:57.545
‫ولی به ی مشت بچه خوشکل
‫فوکولی تبدیل شدن

00:01:57.545 --> 00:02:00.000
‫شبیه چینی ها اطراف
‫کوچه قاتلا لم میدن.

00:02:00.000 --> 00:02:00.080
‫شبیه چینی ها اطراف
‫کوچه قاتلا لم میدن.

00:02:00.080 --> 00:02:01.580
‫گنگ ها متفاوت لباس میپوشیدن.

00:02:01.580 --> 00:02:03.074
‫گنگ ها الان هم متفاوت لباس میپوشن.

00:02:03.074 --> 00:02:04.490
‫هرکدومشون،تا هم دیگه
‫رو بشناسن.

00:02:04.490 --> 00:02:07.110
‫میبینن که اون آدم
‫اونجور چیزی پوشیده

00:02:07.110 --> 00:02:09.163
‫میتونن از یه بلوک اونطرف تر
‫ببیننش.

00:02:09.163 --> 00:02:10.080
‫خیلی خب،مواظب باش.

00:02:10.080 --> 00:02:14.720
‫فلان گروه داره میاد
‫و فلان شخص

00:02:14.720 --> 00:02:16.700
‫بند شلوارش رو یه جور خاصی
‫بسته.

00:02:16.700 --> 00:02:18.390
‫بهشون میگن گالاسوس

00:02:18.390 --> 00:02:20.210
‫پسران باوری یه جور
‫خاصی رفتار میکردن

00:02:20.210 --> 00:02:21.940
‫یونیفرم های خاص خودشون رو داشت.

00:02:21.940 --> 00:02:22.940
‫پلاگ آگلی ها هستن.

00:02:22.940 --> 00:02:24.840
‫از یه جایی دور از آمریکا میان.

00:02:24.840 --> 00:02:25.640
‫زبان خودشون رو دارن.

00:02:25.640 --> 00:02:27.264
‫هیچکس نمیفهمه که چی میگن.

00:02:27.264 --> 00:02:28.930
‫عاشق اینن که با پلیس ها مبارزه کنن.

00:02:28.930 --> 00:02:30.000
‫و نایت واکر ها و
‫رَت پیکر ها هم هستن.

00:02:30.000 --> 00:02:31.370
‫و نایت واکر ها و
‫رَت پیکر ها هم هستن.

00:02:31.370 --> 00:02:33.800
‫تمرکزشون روی پشت سر هست
‫و با دست هاشون طرف رو میکشن.

00:02:33.800 --> 00:02:36.314
‫اینقدر منفور هستن که
‫فقط پلاگ آگلی ها باهاشون حرف میزنن

00:02:36.314 --> 00:02:37.730
‫ولی کی میدونه که چی میگن؟

00:02:37.730 --> 00:02:39.980
‫مجوز رو در کارمون استفاده میکردیم.

00:02:39.980 --> 00:02:45.230
‫در مورد بعضی از شخصیت ها

00:02:45.230 --> 00:02:46.820
‫در فیلم که از
‫قشر بالاتر بودن

00:02:46.820 --> 00:02:49.520
‫بدرد بخورد تر بود.

00:02:49.520 --> 00:02:55.212
‫اما در مورد بقیه چیزا،
‫میتونید ذهنتون رو باز کنید براش.

00:02:55.212 --> 00:02:56.916
‫(موسیقی در حال پخش)

00:02:57.140 --> 00:03:00.040
‫لباس ها باید از شخصیت نشات بگیرن

00:03:01.350 --> 00:03:05.640
‫البته، فیلم هایی مثل
‫Mean Streets یا Taxi Driver

00:03:05.640 --> 00:03:11.920
‫یا میریم جلو تا After Hours,اینجور چیزا

00:03:11.920 --> 00:03:15.950
‫طراحی لباسش جور دیگه
‫ای هست.

00:03:15.950 --> 00:03:18.900
‫به عبارت دیگه،نباید با
‫طراحان لباس

00:03:18.900 --> 00:03:25.207
‫سینمای کلاسیک اشتباه گرفته شه.

00:03:25.207 --> 00:03:26.040
‫یه چیز دیگس.

00:03:26.040 --> 00:03:29.550
‫اون شخص باید دنیای اطرافش و
‫دنیایی

00:03:29.550 --> 00:03:30.000
‫که داره به تصویر میکشه
‫رو بفهمه.

00:03:30.000 --> 00:03:32.310
‫که داره به تصویر میکشه
‫رو بفهمه.

00:03:32.310 --> 00:03:35.220
‫و یه جورایی، یه طراح لباس
‫باید درک کنه که

00:03:35.220 --> 00:03:40.620
‫اون شخصیت چه چیزی
‫رو ممکنه بپوشه.

00:03:40.620 --> 00:03:42.810
‫کجا اون شخصیت میره
‫برای خرید لباس.

00:03:42.810 --> 00:03:46.120
‫کجا اون شخصیت لباسی
‫رو به ارث میبره.

00:03:46.120 --> 00:03:47.620
‫یه سری رنگ های خاص
‫که به شخصیت درست

00:03:47.620 --> 00:03:50.170
‫میاد،یه سری رنگ های خاص
‫به شخصیت میاد

00:03:50.170 --> 00:03:52.264
‫اما تغییر میکنه چونکه
‫بازیگرش

00:03:52.264 --> 00:03:53.180
‫یه جورایی فرق داره.

00:03:53.180 --> 00:03:55.420
‫باید یه جوری، دوباره تنظیمش کنید
‫یا دوباره روش کار کنید

00:03:55.420 --> 00:03:56.064
‫یا دوباره روش فکر کنید.

00:03:56.064 --> 00:03:57.730
‫پس به یه کسی احتیاج دارید
‫که حالت های امروزی

00:03:57.730 --> 00:04:00.000
‫رو در لباس ها درک کنه

00:04:00.000 --> 00:04:03.340
‫رو در لباس ها درک کنه

00:04:03.340 --> 00:04:05.320
‫در تزئین کردن،درک کنه.

00:04:05.320 --> 00:04:07.360
‫حالا چه از Armani میرید به--

00:04:07.360 --> 00:04:11.320
‫یا نمیدونم مثلا به من---
‫امروزه مردم

00:04:11.320 --> 00:04:16.974
‫اون ژاکت های سیاه بلند
‫رو میپوشن،و از دور

00:04:16.974 --> 00:04:18.839
‫شبیه کیسه های آشغال
‫به نظر میرسه.

00:04:18.839 --> 00:04:25.030
‫پس استایل ها به یه طرفی
‫رفته که کاربردی تر باشه.

00:04:25.030 --> 00:04:26.499
‫اما کاملا متفاوت هست.

00:04:26.499 --> 00:04:28.540
‫اظهاری هستش که
‫شما کی هستید

00:04:28.540 --> 00:04:30.000
‫و دنیا چطوریه،و اون شخص باید
‫اینو بدونه.

00:04:30.000 --> 00:04:31.660
‫و دنیا چطوریه،و اون شخص باید
‫اینو بدونه.

00:04:31.660 --> 00:04:33.010
‫آدم باید واقعا این رو بدونه.

00:04:33.010 --> 00:04:38.320
‫پس،طراحان لباس در فیلم های
‫مدرن همیشه از--

00:04:38.320 --> 00:04:41.080
‫همیشه اینطوریه،
‫حالا چه مال قبلا باشه چه جدید

00:04:41.080 --> 00:04:43.240
‫ولی بیشتر مدرن اینطوریه--

00:04:43.240 --> 00:04:44.710
‫از خود شخصیت نشات میگیره.

00:04:44.710 --> 00:04:46.340
‫همیشه از شخصیت بیرون میاد.

00:04:46.340 --> 00:04:50.710
‫چیزی که اون شخصیت--
‫شخصیت زن یا مرد میپوشه

00:04:50.710 --> 00:04:54.940
‫مخصوصا اینکه،
‫چه زمانی میپوشنش

00:04:54.940 --> 00:04:56.359
‫چیزی هست که مناسب
‫اون دنیا هستش.

00:04:56.359 --> 00:04:57.900
‫و اگه میخواید از همین استفاده
‫کنید و ---

00:04:57.900 --> 00:04:59.399
‫من در مورد فیلم های فانتزی
‫حرف نمیزنم،

00:04:59.399 --> 00:05:00.000
‫در مورد فیلم های دوره ای
‫حرف نمیزنم.

00:05:00.000 --> 00:05:01.300
‫در مورد فیلم های دوره ای
‫حرف نمیزنم.

00:05:01.300 --> 00:05:04.524
‫دارم در مورد سینمای
‫امروزه حرف میزنم.

00:05:04.524 --> 00:05:07.912
‫(موسقی در حال پخش)

00:05:07.936 --> 00:05:10.236
‫درمورد لباس با بازیگر ها همکاری کنید

00:05:10.340 --> 00:05:13.980
‫اگه برگردید به Mean Streets
‫برای مثال،من لباس های

00:05:13.980 --> 00:05:15.657
‫Harvey رو گرفتم

00:05:15.657 --> 00:05:17.990
‫و همینطور David Proveline,
‫Richard Romanus و بقیه

00:05:17.990 --> 00:05:18.710
‫و Amy Robinson.

00:05:18.710 --> 00:05:19.850
‫هممون با هم کار کردیم.

00:05:19.850 --> 00:05:20.660
‫من لباس ها رو گرفتم.

00:05:20.660 --> 00:05:22.460
‫دقیقا میدونستم که
‫چی میخوام.

00:05:22.460 --> 00:05:25.690
‫باب یه جورایی میدونست که چی میخواد،
‫ولی یه لباس پیدا کرد

00:05:25.690 --> 00:05:29.540
‫که یقش دکمه دار بود
‫به یا زیپ کوچیک

00:05:29.540 --> 00:05:30.000
‫که میتونستی بکشی پایین
‫که حدودا برای 20 دقیقه

00:05:30.000 --> 00:05:33.950
‫که میتونستی بکشی پایین
‫که حدودا برای 20 دقیقه

00:05:33.950 --> 00:05:38.506
‫در سال 1969 معروف شد

00:05:38.506 --> 00:05:40.130
‫و فکر کرد که
‫این به شخصیت میخوره.

00:05:40.130 --> 00:05:41.240
‫و فکر کنم که منم گفتم،اره.

00:05:41.240 --> 00:05:43.573
‫و بعدش یه روزی داشتم
‫توی انبار باهاش حرف میزدم که،

00:05:43.573 --> 00:05:44.657
‫اون موقع یه انبار داشت.

00:05:44.657 --> 00:05:47.114
‫از اتاق پشتی اومد بیرون و
‫با خودش یه کلاه کوچیک داشت

00:05:47.114 --> 00:05:48.380
‫و گفت که فکر میکنم که
‫این کلاه.

00:05:48.380 --> 00:05:49.909
‫منم گفتم که اره،کاملا
‫بهش میخوره.

00:05:49.909 --> 00:05:50.534
‫خودشه.

00:06:05.825 --> 00:06:09.290
‫(صدای انفجار)

00:06:13.250 --> 00:06:16.240
‫(آژیر پلیس)

00:06:16.240 --> 00:06:18.553
‫زمانه زیادی رو در قسمت جنوب شرقی

00:06:18.553 --> 00:06:20.511
‫وقتی که من بزرگ میشدم،
‫سپری کرده بود

00:06:20.511 --> 00:06:23.020
‫حدودا 16 سالگی،یه جورایی
‫همدیگه رو میشناختیم

00:06:23.020 --> 00:06:30.000
‫اون مردمش و فرهنگشون
‫رو میشناخت.

00:06:30.000 --> 00:06:32.010
‫اون مردمش و فرهنگشون
‫رو میشناخت.

00:06:32.010 --> 00:06:35.880
‫و اون کلاه کاری کرد که
‫من متوجه بشم که اون واقعا

00:06:35.880 --> 00:06:38.250
‫همچی رو میدونه.

00:06:38.250 --> 00:06:40.380
‫فکر میکنم که طی این سال ها
‫میگفت که انتخاب من نبوده

00:06:40.380 --> 00:06:42.720
‫ولی میدونم که کار خودش بود.

00:06:42.720 --> 00:06:48.090
‫میدونم که اون کلاه رو
‫گذاشت،چونکه یادمه گفتم که

00:06:48.090 --> 00:06:51.360
‫هرچیزی که پیشنهاد میده،
‫یه قصدی داره و

00:06:51.360 --> 00:06:52.830
‫هممون اینو میدونیم.

00:06:52.830 --> 00:06:56.340
‫و اون یه جورایی آدم هایی که
‫فیلم در موردشون نوشته شده

00:06:56.340 --> 00:06:57.600
‫بود رو میشناخت.

00:06:57.600 --> 00:07:00.000
‫وقتی که میرسیم به
‫Taxi Driver

00:07:00.000 --> 00:07:00.180
‫وقتی که میرسیم به
‫Taxi Driver

00:07:00.180 --> 00:07:05.220
‫اون ژاکت کمپانی King Kong،
‫رنگ قهوه ایش---

00:07:05.220 --> 00:07:08.611
‫چارخونه قهوه ای،یا بژ---

00:07:08.611 --> 00:07:10.840
‫و تا میرسیم به Raging Bull.

00:07:10.840 --> 00:07:14.100
‫حالا، Raging Bull
‫جالب تر بود چونکه---

00:07:14.100 --> 00:07:16.560
‫و برای اینکه Jake Lamotta باشه
‫هیجان داشت،

00:07:16.560 --> 00:07:21.450
‫اما در نهایت،
‫می دیدمش که

00:07:21.450 --> 00:07:24.802
‫در دوره یکی دو سال
‫ورزش هایی که میکرد

00:07:24.802 --> 00:07:26.760
‫مخصوصا وقتی که
‫داشت New York, New York رو بازی میکرد

00:07:26.760 --> 00:07:29.770
‫داشت برای احتمال اینکه،
‫این فیلم رو بازی کنه

00:07:29.770 --> 00:07:30.000
‫که توش مبارزه بکس هم داشت
‫خودشو آماده میکرد.

00:07:30.000 --> 00:07:33.790
‫که توش مبارزه بکس هم داشت
‫خودشو آماده میکرد.

00:07:33.790 --> 00:07:35.159
‫برای Raging Bull.

00:07:35.159 --> 00:07:43.370
‫و اون،روی تصاویر Jake
‫و آدم های اطرافش

00:07:43.370 --> 00:07:46.370
‫کار میکرد.

00:07:46.370 --> 00:07:50.870
‫اون فر مواهاش،اون جوری که
‫موها

00:07:50.870 --> 00:07:57.110
‫روی سرش میخوابید،در
‫بازه های زمانی مختلف زندگی Jake

00:07:57.110 --> 00:07:59.906
‫و حدودا 20 تا 30 نوع بینی رو امتحان کرد.

00:07:59.906 --> 00:08:00.000
‫و اغراق نمیکنم چونکه
‫بینی ها

00:08:00.000 --> 00:08:02.270
‫و اغراق نمیکنم چونکه
‫بینی ها

00:08:02.270 --> 00:08:04.240
‫بخاطر مبارزه ها تغییر میکنن.

00:08:04.240 --> 00:08:07.419
‫ولی چه مدل بینی ای
‫درست به نظر میرسه--

00:08:07.419 --> 00:08:09.710
‫برای آرایش و گریم
‫و اینجور چیزا که

00:08:09.710 --> 00:08:11.270
‫معلوم نباشه که گریم شده.

00:08:11.270 --> 00:08:13.310
‫پس در نهایت،همه‌ش
‫در کنار هم قرار گرفت،وقتی که

00:08:13.310 --> 00:08:14.434
‫شروع کردیم به تست کردن--

00:08:14.434 --> 00:08:16.575
‫Dick bruno و همه ما---

00:08:16.575 --> 00:08:17.950
‫لباس ها رو امتحان
‫میکردیم.

00:08:17.950 --> 00:08:21.860
‫قفسه هایی برامون
‫آورده میشدن که لباس های قدیمی

00:08:21.860 --> 00:08:23.690
‫که امروزه بهش وینتج میگن.

00:08:23.690 --> 00:08:30.000
‫درواقع همون لباس درست دوم
‫و قدیمی بود.

00:08:30.000 --> 00:08:30.160
‫درواقع همون لباس درست دوم
‫و قدیمی بود.

00:08:30.160 --> 00:08:32.600
‫و یادمه که یه جایی
‫در خیابان 58 ام بودیم

00:08:32.600 --> 00:08:36.711
‫و یادم رفته،یه جایی مثل
‫دفتر تولید بود.

00:08:36.711 --> 00:08:39.169
‫یه قفسه از لباس بود،
‫و مدام همش ژاکت

00:08:39.169 --> 00:08:40.126
‫عوض میکرد.

00:08:40.126 --> 00:08:42.890
‫خیلی خسته کننده بود
‫چونکه همش

00:08:42.890 --> 00:08:43.970
‫عوض میکرد.

00:08:43.970 --> 00:08:46.472
‫میدونستیم که در نهایت
‫اون به اندازه

00:08:46.472 --> 00:08:48.930
‫بقیه آدما در فیلم کت شلوار
‫نمیپوشه

00:08:48.930 --> 00:08:53.210
‫اما با چه لباسی خیلی راحت خواهد بود؟

00:08:53.210 --> 00:08:55.310
‫و یک دفعه یه ژاکتی رو داورد و
‫پوشیدش.

00:08:55.310 --> 00:08:58.820
‫یه ژاکت مشکی که تا بالا
‫زانوش میومد

00:08:58.820 --> 00:09:00.000
‫و یه قسمت بالاتنه
‫سفید داشت.

00:09:00.000 --> 00:09:02.570
‫و یه قسمت بالاتنه
‫سفید داشت.

00:09:02.570 --> 00:09:08.090
‫و بهش نگاه کردیم و دیدیم
‫که به اندازه کافی قوی و نزدیک به خواستمون بود

00:09:08.090 --> 00:09:10.490
‫و یه منظوری رو میرسوند،
‫شخصیت کاراکتر رو میرسنوند

00:09:10.490 --> 00:09:12.320
‫و به هم نگاه کردیم و

00:09:12.320 --> 00:09:13.700
‫اون گفت،اینو باش

00:09:13.700 --> 00:09:15.280
‫و من گفتم که،خودشه

00:09:15.280 --> 00:09:15.780
‫خودش بود.

00:09:22.010 --> 00:09:23.930
‫و اون ژاکت شد

00:09:23.930 --> 00:09:25.910
‫زمینه کاراکتر،که در چند تا
‫صحنه ازش استفاده میکنه،

00:09:25.910 --> 00:09:27.285
‫در اون اوایل فیلم،
‫مخصوصا وقتی که

00:09:27.285 --> 00:09:29.660
‫با Cathy Moriarty
‫حرف میزنه.

00:09:29.660 --> 00:09:30.000
‫بهش میگه که بیاد
‫تو ماشین

00:09:30.000 --> 00:09:32.000
‫بهش میگه که بیاد
‫تو ماشین

00:09:32.000 --> 00:09:34.400
‫پیشش،یا هرچی.

00:09:34.400 --> 00:09:36.800
‫ولی یه چیز خاصی در
‫مورد اون جسارت کت بود

00:09:36.800 --> 00:09:39.290
‫شاید هم شونه هاش.

00:09:39.290 --> 00:09:40.340
‫شاید هم شونه هاش.

00:09:40.340 --> 00:09:41.706
‫نمیدونم چی بود،ولی
‫انتخاب درستی بود.

00:09:41.706 --> 00:09:44.968
‫(موسیقی در حال پخش)

00:09:44.992 --> 00:09:46.992
‫تحقیق برای پیدا کردن لباس مناسب

00:09:47.770 --> 00:09:49.519
‫King of Comedy واقعا جالب بود

00:09:49.519 --> 00:09:51.685
‫چونکه در King of Comedy
‫یه چیز متفاوت رو امتحان کردیم.

00:09:51.685 --> 00:09:53.836
‫فیلمنامه Paul Zimmermann
‫چیزی بود که

00:09:53.836 --> 00:09:55.960
‫نمیخواستم انجامش بدم،
‫اما من رو متقاعد کرد

00:09:55.960 --> 00:09:58.390
‫طی سال ها
‫چونکه اون موقع از

00:09:58.390 --> 00:10:00.000
‫اون عنصر سلبریتی بودن خبر نداشتم،
‫که باب میدونست

00:10:00.000 --> 00:10:02.170
‫اون عنصر سلبریتی بودن خبر نداشتم،
‫که باب میدونست

00:10:02.170 --> 00:10:04.120
‫حدودا موقعی که
‫داشتیم Taxi Driver

00:10:04.120 --> 00:10:06.670
‫رو درست میکردیم و
‫اونم Godfather II رو میساخت،فهمیده بود

00:10:06.670 --> 00:10:09.980
‫و متوجه یه چیز های
‫خاصی--

00:10:09.980 --> 00:10:12.640
‫رابطه اون با آدم های اطرافش
‫شروع کرده بود به تغییر کردن

00:10:12.640 --> 00:10:16.340
‫مردم در خیابان ها یه جور دیگه ای میومدن پیشش

00:10:16.340 --> 00:10:21.790
‫این قضیه‌ای که در مورد
‫پرستش سلبریتی ها بود.

00:10:21.790 --> 00:10:25.570
‫و،زمانی که ما
‫Raging Bull رو انجام دادیم

00:10:25.570 --> 00:10:29.570
‫تازه شروع کردم به فهمیدن
‫اینکه درمورد چی حرف میزدن.

00:10:29.570 --> 00:10:30.000
‫هنوز هم تازه اولاش بودم.

00:10:30.000 --> 00:10:31.520
‫هنوز هم تازه اولاش بودم.

00:10:31.520 --> 00:10:40.330
‫و یه جورایی مثل
‫همون طرفدار ها حس میکردم

00:10:40.330 --> 00:10:44.470
‫طرفدار های Jerry یا
‫برنامه The Tonight Show،تلویزیون

00:10:44.470 --> 00:10:47.540
‫نیویورک،و فیلم ساز های دیگه
‫و اونجور چیز ها.

00:10:47.540 --> 00:10:51.350
‫ولی در همون زمان،
‫سعی دارید که به عنوان یه فیلم ساز هم کار کنید

00:10:51.350 --> 00:10:54.270
‫پس در هر دو طرف ماجرا
‫حضور دارید.

00:10:54.270 --> 00:10:57.620
‫و اسم Rupert Pupkin
‫که فکر میکنم

00:10:57.620 --> 00:11:00.000
‫که Paul Zimmerman از روی
‫اسم یه راننده تاکسی برداشته بود.

00:11:00.000 --> 00:11:02.330
‫که Paul Zimmerman از روی
‫اسم یه راننده تاکسی برداشته بود.

00:11:02.330 --> 00:11:05.330
‫از روی یه آدمی که داخل یه
‫ماشین یا تاکسی ای بود برداشته بود

00:11:05.330 --> 00:11:07.400
‫و اسم رو دیده بود
‫و فکر کرده بود که خیلی خوبه

00:11:07.400 --> 00:11:10.421
‫در مورد Rupert
‫نمیدونستیم که چه لباسی بهش میخوره

00:11:10.421 --> 00:11:11.420
‫واقعا نمیدونستیم.

00:11:11.420 --> 00:11:12.980
‫Dick Bruno آدم خیلی خوبی بود

00:11:12.980 --> 00:11:15.650
‫طراح لباسمون بود

00:11:15.650 --> 00:11:21.040
‫و منو دیک و باب
‫اطراف خیابان 59---

00:11:21.040 --> 00:11:24.280
‫میدونستیم که باید به یه
‫جاهای خاصی در خیابان 47 ام یا

00:11:24.280 --> 00:11:26.600
‫خیابان 48 ام،
‫شایدم 58 ام بریم،

00:11:26.600 --> 00:11:30.000
‫58 ام نه اما 53 ام،
‫Broadway,خیابان 7 ام

00:11:30.000 --> 00:11:30.397
‫58 ام نه اما 53 ام،
‫Broadway,خیابان 7 ام

00:11:30.397 --> 00:11:32.230
‫که هنوز هم شبیه
‫مغازه های لباس فروشی Brill بود

00:11:32.230 --> 00:11:34.120
‫بیشترش در Broadway
‫بود.

00:11:34.120 --> 00:11:38.120
‫و همه‌ی مراکز فیلم سازی
‫اون زمان اون جا بودن

00:11:38.120 --> 00:11:42.220
‫الان همشون مرکز شهر
‫در Tribeca یا Soho هستن

00:11:42.220 --> 00:11:48.010
‫اما در دهه های 50،60 و 70
‫واقعا

00:11:48.010 --> 00:11:50.710
‫بین خیابان های 47ام،
‫و ساختمون های با صفحه نمایش

00:11:50.710 --> 00:11:51.610
‫و ساختمون های Brill بودن.

00:11:51.610 --> 00:11:54.910
‫و حس حال فیلم
‫Broadway Danny Rose

00:11:54.910 --> 00:12:00.000
‫اون حس لباس فروشی ها
‫که به خوانندگان روی صحنه فروخته میشد---

00:12:00.000 --> 00:12:00.295
‫اون حس لباس فروشی ها
‫یه به خوانندگان روی صحنه فروخته میشد---

00:12:04.286 --> 00:12:06.660
‫کمدین های که Borscht Belt
‫میرفتن لباس هاشونو اونجا میخریدن

00:12:06.660 --> 00:12:09.295
‫و واقعا شبیه به یه
‫بیزینس بود اما

00:12:09.295 --> 00:12:17.070
‫به صورت یه کار سخت هر روزه
‫حمالی بود یه جورایی

00:12:17.070 --> 00:12:18.940
‫و همش از اون تصاویر
‫8 در 10

00:12:18.940 --> 00:12:22.531
‫و اون امضا های خوش نماشون
‫برای صاحب های مختلف مغازه ها

00:12:22.531 --> 00:12:24.280
‫"ممنون برای همچی"
‫و اینجور چیزا

00:12:24.280 --> 00:12:28.150
‫از Milton Berle یا
‫ستاره های سینما

00:12:28.150 --> 00:12:30.000
‫اما بیشترش کمدین های
‫New York،مجری هاش

00:12:30.000 --> 00:12:33.620
‫اما بیشترش کمدین های
‫New York،مجری هاش

00:12:33.620 --> 00:12:39.740
‫و ما داشتیم یه جایی
‫اطراف Central Park جنوبی قدم میزدیم

00:12:39.740 --> 00:12:41.550
‫و از یه مغازه میرفتیم
‫به یه مغازه دیگه

00:12:41.550 --> 00:12:42.640
‫و همش مطمعن نبودیم.

00:12:42.640 --> 00:12:43.910
‫میگفتیم که،چی میپوشه؟

00:12:43.910 --> 00:12:45.705
‫نهایتا هی داشتیم
‫بهش نزدیک میشدیم

00:12:45.705 --> 00:12:46.580
‫یه سری فکر و خیال داشیتم.

00:12:46.580 --> 00:12:47.840
‫یه سری فکر و خیال داشیتم.

00:12:47.840 --> 00:12:50.050
‫باری Jerry Lewis
‫کمی راحت رت بود

00:12:50.050 --> 00:12:54.005
‫و یه سری های دیگه،
‫اما برای Rupert،اون کیه؟

00:12:54.005 --> 00:12:55.925
‫همینطور که داشتیم راه میرفتیم
‫یه مغازه ای بود--

00:12:55.925 --> 00:12:58.050
‫فکر میکنم که خیابان 7ام یا برادوی
‫بود،

00:12:58.050 --> 00:12:59.420
‫دقیق مطمعن نیستم.

00:12:59.420 --> 00:13:00.000
‫اسمش Lew Margram Shirt Maker to the Stars
‫بود.

00:13:00.000 --> 00:13:04.230
‫اسمش Lew Margram Shirt Maker to the Stars
‫بود.

00:13:04.230 --> 00:13:07.890
‫یه مغازه کوچیک بر خیابون،
‫و ما---و فقط میخواستیم که نگاه کنیم،

00:13:07.890 --> 00:13:09.780
‫حداقل میتونستیم که
‫یه سری بزنیم.

00:13:09.780 --> 00:13:13.110
‫تیشرت هاش جالب بودن

00:13:13.110 --> 00:13:16.380
‫یه جور حس پرزرق و برقی

00:13:16.380 --> 00:13:20.610
‫و نمایشی داشت،

00:13:20.610 --> 00:13:22.230
‫،پاپیون های بزرگ.

00:13:22.230 --> 00:13:24.660
‫اون جور چیزا.

00:13:24.660 --> 00:13:26.220
‫بولیز های چین دار.

00:13:26.220 --> 00:13:28.390
‫و از شیشه نگاه کردیم
‫و جا خوردیم.

00:13:28.390 --> 00:13:30.000
‫یه مانکنی رو دیدیم
‫و این مانکن

00:13:30.000 --> 00:13:30.900
‫یه مانکنی رو دیدیم
‫و این مانکن

00:13:30.900 --> 00:13:36.300
‫یه کت شلوار نخی راه راه
‫آبی و سفید پوشیده بود

00:13:36.300 --> 00:13:38.490
‫سه تیکه فکر میکنم بود.

00:13:38.490 --> 00:13:44.190
‫آبی دریای یا آبی تیره
‫بولیزش بود با یقه سفید

00:13:44.190 --> 00:13:50.760
‫کراوات بافتنی زرد،
‫و یه جور کفش کالج چرمی سفید

00:13:50.760 --> 00:13:55.420
‫و نه تنها لباسه خیلی خوب بود
‫بلکه صورت مانکن هم

00:13:55.420 --> 00:13:57.840
‫اون موهاش،هم خیلی خوب بود.

00:13:57.840 --> 00:13:59.520
‫سیبیلش خیلی بهش میومد.

00:13:59.520 --> 00:14:00.000
‫درواقع،سیبیلش
‫یه خط یک اینچی بود

00:14:00.000 --> 00:14:05.010
‫درواقع،سیبیلش
‫یه خط یک اینچی بود

00:14:05.010 --> 00:14:07.360
‫که یک طرفش کوتاه تر
‫از اونطرف بود

00:14:07.360 --> 00:14:09.776
‫و بهش نگاه کردیم و
‫بعد به هم دیگه رو کردیم و گفتیم

00:14:09.776 --> 00:14:11.040
‫خودشه.

00:14:11.040 --> 00:14:11.940
‫خودشه.

00:14:11.940 --> 00:14:13.970
‫حتی موهاشم خودشه.

00:14:13.970 --> 00:14:15.010
‫و اون کاری بود که کردیم.

00:14:15.010 --> 00:14:18.770
‫من دارم بهت میگم،پسر.

00:14:18.770 --> 00:14:20.376
‫سلام، الایزا.

00:14:20.376 --> 00:14:21.590
‫مشتاق دیدار.

00:14:21.590 --> 00:14:23.120
‫جرولا، مشتاق دیدار.

00:14:23.120 --> 00:14:26.730
‫جری،بلند نشو لطفا.

00:14:26.730 --> 00:14:28.529
‫پسر،به چیزی باید بهتون بگم.

00:14:28.529 --> 00:14:30.000
‫هرباری که از تور برمیگردید
‫نمیدونم چیه

00:14:30.000 --> 00:14:31.070
‫هرباری که از تور برمیگردید
‫نمیدونم چیه

00:14:31.070 --> 00:14:33.400
‫اما یه چیزی توی فضا
‫یا تورتون هست که

00:14:33.400 --> 00:14:34.490
‫واقعا بهتون میسازه.

00:14:34.490 --> 00:14:36.510
‫انگار که جوان تر میشید.

00:14:36.510 --> 00:14:37.510
‫نمیدونم چیه.

00:14:37.510 --> 00:14:38.780
‫مگه نه،بقیه؟

00:14:38.780 --> 00:14:41.180
‫باید می دیدینش،
‫از اون قسمت دنیا بیرون میومد

00:14:41.180 --> 00:14:42.760
‫در اون زمان در نیویورک،

00:14:42.760 --> 00:14:46.010
‫یه بیزینس نمایشی بود،
‫اما لزوما

00:14:46.010 --> 00:14:47.319
‫یه بیزینس نمایشی موفق نبود

00:14:47.319 --> 00:14:48.860
‫فقط بیزینسی بود که

00:14:48.860 --> 00:14:49.925
‫هیچ چاره دیگه ای نداشتید

00:14:49.925 --> 00:14:51.050
‫ازش بیرون نمیومدید.

00:14:51.050 --> 00:14:53.360
‫همش دنبال اون
‫موفقیت بزرگ بودید

00:14:53.360 --> 00:14:56.270
‫که هیچوقت نمیومد،شاید.

00:14:56.270 --> 00:15:00.000
‫و برای ما،
‫همون اول--

00:15:00.000 --> 00:15:02.750
‫و برای ما،
‫همون اول--

00:15:02.750 --> 00:15:03.770
‫چطور بگم؟

00:15:03.770 --> 00:15:07.570
‫درواقع از همون محیطی

00:15:07.570 --> 00:15:10.530
‫که فیلم در اون اتفاق میافتاد،
‫اونجایی که داستان اتفاق میافتاد،بیرون امد

00:15:10.530 --> 00:15:14.200
‫چیزی نبود که روی
‫محیط اطرافش تحمیل بشه.

