WEBVTT

00:00:00.000 --> 00:00:04.870
‫(آهنگ در حال پخش)

00:00:04.894 --> 00:00:06.794
‫پیدا کردن
‫داستان

00:00:10.025 --> 00:00:12.025
‫زندگی سینمایی هست

00:00:13.150 --> 00:00:15.540
‫فکر نمیکنم زندگی هیچ کسی

00:00:15.540 --> 00:00:18.600
‫ذاتا از زندگی کس دیگه ای
‫سینمایی تر باشه.

00:00:18.600 --> 00:00:20.670
‫اگه به سمت سینما
‫تمایل دارید

00:00:20.670 --> 00:00:23.250
‫می بینید که در اون
‫روش از زندگی چه چیزی سینمایی هست.

00:00:23.250 --> 00:00:25.196
‫منظورم اینه که
‫همه چیز سینمایی هست.

00:00:25.196 --> 00:00:27.570
‫همه‌ی زندگی سینمایی هست،
‫بستگی داره که چطوری درکش میکنید

00:00:27.570 --> 00:00:29.920
‫من فقط میتونم درباره زندگی خودم
‫صحبت کنم،یعنی شرایط خودم

00:00:29.920 --> 00:00:30.000
‫و چیزی که میدونم.

00:00:30.000 --> 00:00:31.140
‫و چیزی که میدونم.

00:00:31.140 --> 00:00:33.240
‫من در یک جای به خصوصی
‫از دنیا بزرگ شدم

00:00:33.240 --> 00:00:36.480
‫و بخاطر اینکه یه
‫جایگاه خاصی هم داشتم

00:00:36.480 --> 00:00:40.260
‫و بخاطر اینکه از سه سالگی
‫آسم داشتم

00:00:40.260 --> 00:00:41.490
‫همچی رو خیلی تماشا
‫می کردم.

00:00:41.490 --> 00:00:44.910
‫و اجازه نداشتم که
‫در هرچیزی که

00:00:44.910 --> 00:00:50.622
‫زیادی هیجان انگیز بود،
‫از نظر فیزیکی،شرکت کنم

00:00:50.622 --> 00:00:51.580
‫ورزش و اون جور چیزا.

00:00:51.580 --> 00:00:52.870
‫پس من همه چیز
‫رو تماشا میکردم.

00:00:52.870 --> 00:00:55.320
‫و بعد فهمیدم که
‫واقعا داشتم نظاره میکردم.

00:00:55.320 --> 00:00:58.800
‫و بعدش فهمیدم که
‫داشتم برای خودم درکش میکردم.

00:00:58.800 --> 00:01:00.000
‫و همینطور ترجمه،فکر میکنم

00:01:00.000 --> 00:01:01.140
‫و همینطور ترجمه،فکر میکنم

00:01:01.140 --> 00:01:05.160
‫و داشتم سعی میکردم تا
‫منتقلش کنم و بروزش بدم

00:01:05.160 --> 00:01:08.520
‫و راه های مختلف داستان گفتن
‫در مورد چیز هایی که دیده بودم

00:01:08.520 --> 00:01:12.789
‫یا اطرافم رو گرفته بود
‫رو پیدا کنم

00:01:12.789 --> 00:01:18.750
‫چه خارج از آپارتمان بود
‫یا داخل خانواده

00:01:18.750 --> 00:01:22.230
‫و چیزی که من در خانه،
‫یا اون بیرون در خیابان

00:01:22.230 --> 00:01:23.850
‫یا در کلیسا تماشا کردم و تحلیل

00:01:23.850 --> 00:01:26.400
‫چیز هایی بودن که 
‫منو تشکیل داد

00:01:26.400 --> 00:01:29.580
‫درست مثل دنیا های مختلفی
‫که مثلا Micheal Powell

00:01:29.580 --> 00:01:30.000
‫یا Stanley Kubrick یا Don Siegel
‫توش بزرگ شدن و اونارو شکل داد

00:01:30.000 --> 00:01:33.840
‫یا Stanley Kubrick یا Don Siegel
‫توش بزرگ شدن و اونارو شکل داد

00:01:33.840 --> 00:01:35.916
‫پس من فقط میتونم
‫از دنیای خودم حرف بزنم.

00:01:35.916 --> 00:01:37.904
‫(موسیقی در حال پخش)

00:01:38.028 --> 00:01:41.558
‫داستان باید نزدیک شما باشه

00:01:41.759 --> 00:01:44.210
‫فیلم سازی ای که
‫سعی میکردم داشته باشم

00:01:44.210 --> 00:01:45.880
‫مخصوصا وقتی که
‫اوایل شروع کردم،

00:01:45.880 --> 00:01:49.270
‫داستان هایی بود که
‫از تجربه خودم میومد،

00:01:49.270 --> 00:01:52.660
‫یا موضوعاتی که
‫فقط برای من جالب بودن،

00:01:52.660 --> 00:01:54.520
‫منحصرا برای من،بهتره بگم.

00:01:54.520 --> 00:02:00.000
‫و این به آرامی 
‫تبدیل به پروژه و داستان های دیگه

00:02:00.000 --> 00:02:00.910
‫و این به آرامی 
‫تبدیل به پروژه و داستان های دیگه

00:02:00.910 --> 00:02:08.169
‫فیلمنامه،شد،حتی---
‫تونستم که

00:02:08.169 --> 00:02:09.728
‫با مفهوم ها و علاقیات
‫نویسنده های دیگه هم کار کنم.

00:02:09.728 --> 00:02:14.710
‫اما در اصل،
‫اون داستان باید از من میومد

00:02:14.710 --> 00:02:17.740
‫یا حداقل من از
‫یه شخصیت خاصی خوشم میومد،

00:02:17.740 --> 00:02:20.020
‫یه ایده ای،یا حالا یه بازیگری

00:02:20.020 --> 00:02:22.720
‫در مورد Nick Pileggi
‫برای مثال

00:02:22.720 --> 00:02:25.600
‫اون کتاب بی‌نظیر
‫Wiseguy رو نوشت

00:02:25.600 --> 00:02:27.040
‫که تبدیل به Goodfellas شد.

00:02:27.040 --> 00:02:30.000
‫میدونید اون یه---

00:02:30.000 --> 00:02:30.040
‫میدونید اون یه---

00:02:30.040 --> 00:02:33.370
‫خود کتاب و
‫همچنین ساختارش

00:02:33.370 --> 00:02:35.110
‫سریعا با من صحبت کرد.

00:02:35.110 --> 00:02:38.230
‫من و با کمک نیک
‫یه راهی پیدا کردیم تا بتونیم

00:02:38.230 --> 00:02:42.850
‫یه نمایشی از اون
‫دنیا به وجود بیاریم

00:02:42.850 --> 00:02:46.090
‫که در اون کتاب به تصویر
‫کشیده شده بود.

00:02:46.090 --> 00:02:48.910
‫اما همچنین از تجربه
‫خودم هم توش بود.

00:02:48.910 --> 00:02:51.430
‫چونکه نیک یه دانش
‫خارق العاده ای

00:02:51.430 --> 00:02:53.690
‫از دنیایی که با جزئیاتش 
‫داره.

00:02:53.690 --> 00:03:00.000
‫اما فراتر از اون---
‫چطوری بگم

00:03:00.000 --> 00:03:00.310
‫اما فراتر از اون---
‫چطوری بگم

00:03:00.310 --> 00:03:05.350
‫یه روش خشک و اصولی
‫علمی برای گفتن اون داستان

00:03:05.350 --> 00:03:10.590
‫یا به تصویر کشیدن اون دنیا
‫یا نمایش دادنش نیست

00:03:10.590 --> 00:03:13.430
‫اون یه نقطه نظر
‫فلسفی داره

00:03:13.430 --> 00:03:21.380
‫با یه شوخ طبیعی عالی 
‫و طعنه های خاصی که

00:03:21.380 --> 00:03:24.620
‫جزئی از طبیعت ما یا انسانه،
‫که برای خیلی از مردم

00:03:24.620 --> 00:03:27.140
‫فساد و گمراهی میاره.

00:03:27.140 --> 00:03:30.000
‫و فکر اینکه این به اون میخوره،
‫و چطوری این قدم میرسه

00:03:30.000 --> 00:03:32.270
‫و فکر اینکه این به اون میخوره،
‫و چطوری این قدم میرسه

00:03:32.270 --> 00:03:37.880
‫به اون یکی،و در نهایت
‫یه زنجیره ای از اتفاقات رو کامل میکنه--

00:03:37.880 --> 00:03:39.740
‫یه زنجیره ای از اتفاقات فاجعه بار.

00:03:39.740 --> 00:03:43.720
‫پس او این دیدگاه
‫رو در بارش داره

00:03:43.720 --> 00:03:45.140
‫و یه جور خاص
‫به نمایش دادنش.

00:03:45.140 --> 00:03:46.970
‫و ما لذت
‫خیلی زیادی بردیم

00:03:46.970 --> 00:03:48.796
‫از کار روی اون.

00:03:48.796 --> 00:03:50.128
‫(موسیقی در حال پخش)

00:03:50.252 --> 00:03:53.452
‫تم داستان باید براتون مهم باشه

00:03:54.520 --> 00:03:58.210
‫Taxi Driver،واقعا
‫فیلمنامه قوی ای داشت

00:03:58.210 --> 00:04:00.000
‫و یه موقعیتی بود که
‫پاول

00:04:00.000 --> 00:04:03.184
‫و یه موقعیتی بود که
‫پاول

00:04:03.184 --> 00:04:06.440
‫کسی که از اون به بعد
‫خیلی باهاش کار کردم

00:04:06.440 --> 00:04:08.890
‫اون یه چیزی غیر از
‫درک قدرتمندش

00:04:08.890 --> 00:04:11.670
‫از ساختار داشت--

00:04:11.670 --> 00:04:14.910
‫اون درک خیلی قوی اش
‫از تنهایی و مجازات.

00:04:14.910 --> 00:04:18.329
‫اما در واقع اون
‫فلسفه و اون نقطه نظر

00:04:18.329 --> 00:04:21.660
‫مسائل الهی بود که
‫در اون زمان

00:04:21.660 --> 00:04:24.540
‫که به عمل تبدیل کنم،
‫وقتی که فیلمنامه رو میخوندم.

00:04:24.540 --> 00:04:30.000
‫اما یک شوقی رو 
‫به وجود اورد تا تصویرش رو بسازم.

00:04:30.000 --> 00:04:30.630
‫اما یک شوقی رو 
‫به وجود اورد تا تصویرش رو بسازم.

00:04:30.630 --> 00:04:32.430
‫اما منظورم از 
‫ساختن تصویر اینه که--

00:04:32.430 --> 00:04:35.340
‫اون فیلم ساختنی نبود.

00:04:35.340 --> 00:04:38.430
‫اون موقع،انجام شدنی نبود.

00:04:38.430 --> 00:04:42.110
‫پس ما چند سال
‫تلاش کردیم

00:04:42.110 --> 00:04:45.885
‫و در آخر،در موقعیت های خیلی خیلی
‫مختلفی و بودجه خیلی

00:04:45.885 --> 00:04:47.760
‫کمی،تونستیم سر و تهشو
‫هم بیاریم

00:04:47.760 --> 00:04:49.740
‫و به یه 
‫پروژه از روی اشتیاق ابدیل شده بود.

00:04:49.740 --> 00:04:51.140
‫وقتی یه چیزی مثل
‫اون اتفاق میافته

00:04:51.140 --> 00:04:53.100
‫و فیلمنامه ای هم هست
‫که خودت ننوشتی

00:04:53.100 --> 00:04:55.960
‫پس باید یه نقطه نظری
‫داشته باشه.

00:04:55.960 --> 00:04:58.580
‫باید بیشتر از 
‫یه نقطه نظر داشته باشه در اصل.

00:04:58.580 --> 00:05:00.000
‫اون خود تم
‫باید چیزی باشه که

00:05:00.000 --> 00:05:00.820
‫اون خود تم
‫باید چیزی باشه که

00:05:00.820 --> 00:05:01.940
‫به شما خیلی نزدیک باشه.

00:05:01.940 --> 00:05:06.250
‫در اون شرایط من،دنبال
‫سوال هایی در مورد گناه

00:05:06.250 --> 00:05:09.900
‫و ماهیت گناه،
‫نیکی و بدی،گناه و مجازات

00:05:09.900 --> 00:05:14.570
‫ضعف و قدرت،که از
‫زاویه های جدید و دیدگاه های جدید بودم

00:05:14.570 --> 00:05:15.950
‫اگه که میتونستم.

00:05:15.950 --> 00:05:18.050
‫و مدام درونش 
‫میگشتم،که

00:05:18.050 --> 00:05:19.950
‫واقعا جزئی از 
‫روزگار آدمی بود.

00:05:19.950 --> 00:05:22.070
‫جور دیگه ای که
‫میتونستم سوال رو جواب بدم

00:05:22.070 --> 00:05:24.890
‫این بود که 
‫اون مشکل رو برای کسی مثل

00:05:24.890 --> 00:05:28.370
‫شخصیت Harvey Keitel،چارلی
‫در Mean Streets مطرح کنم

00:05:28.370 --> 00:05:30.000
‫منظور م اینه که،
‫بپرسم،چرا داره این کار رو میکنه؟

00:05:30.000 --> 00:05:31.550
‫منظور م اینه که،
‫بپرسم،چرا داره این کار رو میکنه؟

00:05:31.550 --> 00:05:33.380
‫چرا داره خودش رو
‫وقف اون پسره جانی میکنه؟

00:05:33.380 --> 00:05:36.800
‫تا کجا میخواید برای
‫دوستش باشه

00:05:36.800 --> 00:05:38.300
‫آیا خودم حافظ
‫برادرم هستم؟

00:05:38.300 --> 00:05:40.970
‫آیا ما حافظ خویشان خود
‫هستیم؟

00:05:40.970 --> 00:05:43.000
‫آیا من اون چارلی ام---

00:05:43.000 --> 00:05:46.130
‫اصلا آیا من دارم بهش فکر میکنم،
‫یا آیا بیشتر برای منه

00:05:46.130 --> 00:05:49.140
‫آیا بیشتر داره یه جورایی
‫به چارلی کنم میکنه

00:05:49.140 --> 00:05:51.440
‫همه این جور چیز ها
‫مستقیما از زندگی خودم

00:05:51.440 --> 00:05:53.680
‫و تجربه خودم،و اون جور چیز ها
‫میاد.

00:05:53.680 --> 00:05:57.117
‫منظورم اینه که
‫مثلا در مورد چارلی

00:05:57.117 --> 00:05:59.450
‫اون در مورد مفهوم دین
‫حرف میزنه،مفهوم کاتولیک

00:05:59.450 --> 00:06:00.000
‫از مجازات.

00:06:00.000 --> 00:06:00.440
‫از مجازات.

00:06:00.440 --> 00:06:04.050
‫اما میدونید،
‫شما نمیتونید مجازات رو انتخاب کنید

00:06:04.050 --> 00:06:05.700
‫این چیزی بود که اون
‫اشتباه درک کرد.

00:06:05.700 --> 00:06:08.670
‫و وقتی که فرصتش پیش میاد،
‫دیگه پیش میاد.

00:06:08.670 --> 00:06:10.510
‫فکر نمیکنم هیچوقت
‫گفته باشم که

00:06:10.510 --> 00:06:14.190
‫میخوام یه فیلم در مورد
‫این تم اخلاقی بسازم.

00:06:14.190 --> 00:06:15.390
‫ممکنه گفته باشم.

00:06:15.390 --> 00:06:17.760
‫اما نه با اون
‫کلمات.

00:06:17.760 --> 00:06:22.530
‫و بیشتر مواقع فکر میکنم که
‫اون تم ها از قبل

00:06:22.530 --> 00:06:23.220
‫در ذاتش وجود دارن.

00:06:23.220 --> 00:06:26.650
‫و منظورم اینه که
‫اونا من رو به داستان جذب میکنن

00:06:26.650 --> 00:06:29.340
‫اگه که داستان از چیزی که
‫من

00:06:29.340 --> 00:06:30.000
‫خودم بهش نرسیده باشم،
‫یا از تفکرات خودم نباشه

00:06:30.000 --> 00:06:31.700
‫خودم بهش نرسیده باشم،
‫یا از تفکرات خودم نباشه

00:06:31.700 --> 00:06:36.450
‫یه سری تصمیمات اخلاقی
‫همیشه در زندگی روزمره مون هست

00:06:36.450 --> 00:06:39.000
‫و یعنی که داخل هرکاری که
‫انجام میدیم،هست

00:06:39.000 --> 00:06:42.270
‫و یا هر عملی که میبینیم
‫و درک میکنیم

00:06:42.270 --> 00:06:46.050
‫و همینطور که بزرگ تر میشیم،
‫فکر میکنم که،درک ما

00:06:46.050 --> 00:06:50.216
‫از تضاد های اخلاقی
‫و انتخاب ها،تغییر میکنه و عمیق تر میشه.

00:06:50.216 --> 00:06:51.924
‫[THEME MUSIC]

00:06:52.148 --> 00:06:55.178
‫خواستن،شوق، و نیاز

00:06:55.779 --> 00:06:58.320
‫من به داستان های مختلفی
‫به دلایل مختلفی البته

00:06:58.320 --> 00:06:59.614
‫جذب شدم.

00:06:59.614 --> 00:07:00.000
‫اون عنصر اصلی،بازم

00:07:00.000 --> 00:07:01.030
‫اون عنصر اصلی،بازم

00:07:01.030 --> 00:07:03.720
‫اون شوق خواستن برای
‫گفتن اون داستان هست،مثل Mean Streets

00:07:03.720 --> 00:07:08.790
‫یا Taxi Driver 
‫که یه جاده رو تصویر سازی میکرد

00:07:08.790 --> 00:07:15.650
‫یا عناصری که در Raging Bull
‫یا Age Of Innocence بود

00:07:15.650 --> 00:07:16.590
‫اون جور چیزا.

00:07:16.590 --> 00:07:18.980
‫یه میل و یه خواسته ای بود--
‫یا--Gangs Of New York--

00:07:18.980 --> 00:07:23.870
‫که نتونم استراحت کنم
‫تا وقتی که اون افکار

00:07:23.870 --> 00:07:26.154
‫و اون داستان ها رو روی 
‫فیلم،بگم

00:07:26.154 --> 00:07:27.320
‫و وارد اون فرایند شم.

00:07:27.320 --> 00:07:30.000
‫منظورم اینه 
‫بعضی وقت ها بخاطر اینه که

00:07:30.000 --> 00:07:30.770
‫منظورم اینه 
‫بعضی وقت ها بخاطر اینه که

00:07:30.770 --> 00:07:33.620
‫من با یه چیزی که
‫لذت بخش هم هست،فریب میخورم

00:07:33.620 --> 00:07:38.000
‫مثلا خود فرایند فیلم سازی.

00:07:38.000 --> 00:07:40.850
‫در مورد فیلم The Aviator

00:07:40.850 --> 00:07:43.220
‫اون هوانوردی های اولیه بود،
‫که من شیفتش شدم

00:07:43.220 --> 00:07:46.490
‫و اون فیلم های پیشگامی در 
‫هوانوردی که ساخته میشد

00:07:46.490 --> 00:07:48.360
‫و داستانش،البته

00:07:48.360 --> 00:07:52.490
‫اون صورتش،یا
‫یه قسمت از اوایل

00:07:52.490 --> 00:07:56.950
‫زندگی Howard Hughes،با اون
‫شخصیتیش که خیلی قدرتمند

00:07:56.950 --> 00:07:59.409
‫بود و اون نبوغش.

00:07:59.409 --> 00:08:00.000
‫اما در همون حین هم
‫دانه نابودی خودش رو هم کاشته بود.

00:08:00.000 --> 00:08:04.050
‫اما در همون حین هم
‫دانه نابودی خودش رو هم کاشته بود.

00:08:04.050 --> 00:08:05.860
‫و این برام خیلی
‫جذاب بود

00:08:05.860 --> 00:08:09.557
‫یا مثل باز سازی 
‫نیویورک

00:08:09.557 --> 00:08:11.890
‫در اون اوایل،مثل Gangs of New York
‫یا Age

00:08:11.890 --> 00:08:12.930
‫Of Innocence.

00:08:12.930 --> 00:08:15.400
‫من همیشه در مورد 
‫بزرگ شدن در اون جور جایی

00:08:15.400 --> 00:08:17.920
‫در سن 10،11،12 از
‫میتونستم از سنگ فرش های

00:08:17.920 --> 00:08:20.140
‫خیابونا بگم که

00:08:20.140 --> 00:08:21.520
‫یه داستانی برای گفتن
‫داشتن.

00:08:21.520 --> 00:08:24.520
‫و کلیسای Old basilica 
‫St.Patrick's

00:08:24.520 --> 00:08:28.320
‫Cathedral,اولین کلیسای
‫کاتولیک

00:08:28.320 --> 00:08:30.000
‫در نیویورک---

00:08:30.000 --> 00:08:30.580
‫در نیویورک---

00:08:30.580 --> 00:08:33.490
‫و این موضوع که
‫باید ازش حمایت میکردن

00:08:33.490 --> 00:08:37.299
‫از کلیسا در 1844 
‫در مقابل گروه Know Nothinks و

00:08:37.299 --> 00:08:39.880
‫Wide Awakes ها،بومی هایی که
‫میخواستم مهاجر ها بیرون

00:08:39.880 --> 00:08:40.840
‫برن از کشورشون.

00:08:40.840 --> 00:08:43.000
‫پس میدونستم که
‫اتفاق هایی اونجا افتاده،

00:08:43.000 --> 00:08:47.260
‫و نسل هایی بوده که
‫الان مردن

00:08:47.260 --> 00:08:52.030
‫و زندگی هایی و در اون
‫موقع کردن،و تقلا کردن و جنگیدن

00:08:52.030 --> 00:08:56.290
‫و من همیشه 
‫جذب این میشدم.

00:08:56.290 --> 00:08:58.060
‫درمورد Shutter Island
‫من

00:08:58.060 --> 00:09:00.000
‫جذب کار با چیز هایی شده بودم
‫که منو یاد

00:09:00.000 --> 00:09:02.620
‫جذب کار با چیز هایی شده بودم
‫که منو یاد

00:09:02.620 --> 00:09:04.930
‫یک سری فیلم هایی
‫مینداخت که عاشقشون بودم

00:09:04.930 --> 00:09:11.620
‫فیلم های سبک نویر ای مثل
‫Out of the Past,Laura یا Crossfire

00:09:11.620 --> 00:09:17.650
‫من فکر کردم که شخصیتی که
‫لئو دیکاپریو بازی میکرد---

00:09:17.650 --> 00:09:21.430
‫منظورم اینه که
‫اونجوری که اون دنیای اطرافش رو درک میکرد

00:09:21.430 --> 00:09:23.650
‫در اون شرایط روانیش

00:09:23.650 --> 00:09:27.780
‫در اون زمان،تصوراتی بودن
‫که از اون فیلم ها

00:09:27.780 --> 00:09:30.000
‫اون تصاویر،اون حس
‫مارشال آمریکای بعد جنگ.

00:09:30.000 --> 00:09:34.160
‫اون تصاویر،اون حس
‫مارشال آمریکای بعد جنگ.

00:09:34.160 --> 00:09:38.381
‫حتی اون تصاویر سیاه و سفید
‫در اون تابلو فرش ها

00:09:38.381 --> 00:09:39.880
‫همه اون جور چیز ها

00:09:39.880 --> 00:09:41.860
‫اون چیزهایی بودن که
‫در ذهنش بودن،و طوری که اون

00:09:41.860 --> 00:09:44.020
‫دنیای اطرافش رو درک
‫میکرد،در جزیره شاتر

00:09:44.020 --> 00:09:45.964
‫پیچیده و توهم برانگیر.

00:09:45.964 --> 00:09:47.380
‫در مورد Last Temptation

00:09:47.380 --> 00:09:50.410
‫of Christ,که معلوم بود
‫خیلی به اون

00:09:50.410 --> 00:09:52.750
‫جور چیز ها،کل زندگیم
‫علاقه داشتم

00:09:52.750 --> 00:09:56.155
‫که بررسی ماهیت دوگانه
‫مسیح

00:09:56.155 --> 00:09:59.350
‫که مسیح باشی و
‫این چه معنی ای برای ادم دین دار داره.

00:09:59.350 --> 00:10:00.000
‫در Silence---

00:10:00.000 --> 00:10:02.560
‫در Silence---

00:10:02.560 --> 00:10:06.310
‫شیفته سوال هایی در مورد
‫دین بودم،و از بین همه نخواهد رفت.

